Sci论文 - 至繁归于至简,Sci论文网。 设为首页|加入收藏
当前位置:首页 > 教育论文 > 正文

翻译能力下的大学英语翻译教学模式研究论文

发布时间:2019-12-24 10:10:51 文章来源:SCI论文网 我要评论














SCI论文(www.lunwensci.com):

摘要:从大学英语翻译教学现状来看,大学英语翻译教学中存在着一些问题,这些问题对大学英语翻译教学质量的提升具有阻碍作用。为促进大学生英语翻译能力的提升,就必须针对其存在的问题,对症下药制定出有效的解决措施,对其教学模式进行改革与创新。为此,笔者以《翻译能力下的大学英语翻译教学模式研究》为课题,从引言入手,对大学英语翻译教学模式现状进行了全面而深入地分析,并在此基础上探究了翻译能力下的大学英语翻译教学模式改革策略,给出了笔者具有代表性的个人建议。

关键词:翻译能力;大学英语;翻译教学;现状;改革策略

本文引用格式:张玉亮.翻译能力下的大学英语翻译教学模式研究[J].教育现代化,2019,6(34):75-76.

一 引言

        英语翻译,可以说是对两种语言(汉语和英语)进行综合运用的一种技巧。学生英语翻译能力的高低是衡量英语水平高低的重要标准,一个具备较高英语翻译能力的学生,需要掌握科学的翻译技巧,这样才能将优美而又生动的英语语言用更加准确的汉语生动形象地表现出来,从而保证翻译的质量。英语翻译教学是大学英语教学中的重要组成部分,与视听说有相同的地位。学习英语并不是为了应付考试,更不是为了完成学习任务,而是要把英语当成一种重要的交流工具,把它当成是一种传播信息的媒介。

二 大学英语翻译教学模式现状

        英语翻译能力是大学生在学习英语过程中的一个重要能力,其是对大学生英语综合能力的考察,不仅需要学生具有足够的英语单词储备量,同时还需要他们有一定切分句子的能力,并且还要对句子结构有清醒的认识。大学英语翻译对学生的高要求,就意味着对教师有更高的要求。大学英语翻译教学模式存在的主要问题有:

(一)对学生的实践训练不够重视

         在实际的大学英语翻译教学中,仍然是以理论教学为主,而给学生提供的实践训练的机会并不多。在学习大学英语的过程中,学生也主要以记忆英语词汇、培养阅读能力为重点,而对于听力、口语、翻译等则被学生所轻视。在大多数情况下,翻译教学主要以教师为主导,他们并没有试着让学生自己对一些文章进行翻译,为了保证授课进度,一般都是教师一个人进行翻译,并且给学生演示切分句子的过程,而没有逐渐培养学生翻译的能力,重视理论教学而忽视实践教学。不仅如此,负责大学英语翻译教学的教师一般都是国内教师,而真正给大学英语翻译教学配备外教的高校并不多,这无疑使得课堂教学有效性得不到保证。而且由于中西文化存在差异性,学生用学习中文的方式去翻译英语,经常性地产生错误,翻译的不够准确,很容易存在歧义让人误解。

\

 
(二)教师教学能力有待提高

        对于很多英语翻译教师而言,由于缺乏对西方文化的了解,他们有时候在翻译一些比较不常见的词汇或者句子时,可能会产生错误,给学生的学习带来很大的影响。而且部分教师喜欢用中文的思想去对待英语翻译,虽然能够将句子翻译出来,但是缺少了一种韵味,有些牵强。教师的这种教学方式使学生在翻译的过程中习惯于用分析中文句子结构的方式去翻译英语,结果翻译出来的结果不伦不类,根本就读不通。切分句子是掌握英语翻译技巧的重要条件,也是学生能够准确翻译出英语句子的基本要求,对于教师而言,他们的教学重点不应该放在对一些词汇的讲解上,而是要注重培养学生切分句子的能力,让他们能够准确判断出句型结构,并且找到主谓宾定状补的句子成分,这样他们才能合理调整句子成分的位置而准确地将句子翻译出来。

(三)课程设置不合理

        对于英语教学而言,大部分高校都是将英语当成是公共基础课,而不是专业课,所以英语的地位在非英语专业学生心目中并不高。而翻译一般只是大学英语的一个分支,所以英语翻译教学的有效性就更难得到保证。对于一些大学生而言,他们认为想要顺利通过四六级考试,学习的重点仍然是阅读理解,只要阅读理解分数足够理想,那么即使英语翻译的分数不是非常高,那么也有很大的希望能够顺利地通过考试。其实不然,英语翻译考察的是学生的英语综合基础,在某种情况下,要比阅读理解难度更大。这就要求学生不仅要重视英语阅读理解,同时还要加强对英语翻译能力的培养,多思考、多记忆、勤练习,在实践中掌握英语翻译的学习技巧,这样才能让自己的翻译能力有质的飞跃。

三 翻译能力下的大学英语翻译教学模式改革策略

         在翻译能力要求下,教师必须对大学英语翻译教学模式进行改革,摒弃传统的教学理念,以培养学生英语翻译能力为教学重点,加强实践教学。尤其在经济全球化背景下,提高学生翻译能力,为学生未来就业增加筹码成为当前高校英语教学的重中之重。翻译考察的是学生英语综合素质,所以如果想要真正地提高学生英语翻译能力,就必须从提高学生英语综合能力入手。

(一)教学过程加强对学生英美文化的教育

         很多学生之所以翻译英语的准确度得不到保证,除了是因为学生自身英语基础差以外,更重要的是他们对英美文化不够了解,所以对于一些比较“地道”的英语不能准确的翻译出来。这就为英语教师指明了教学方向,不仅要教授给学生英语翻译的基础知识,同时还要有意识地将一些基本的英美文化添加到教学内容当中,也可以在课堂上直接给学生介绍这部分的知识,加强学生对英美文化的学习和应用,为英语翻译教学奠定基础。与此同时,学生也要加强对英美文化的学习,利用网络手段查找这方面的知识,培养自身学习能力。提高英语翻译是一个需要长期坚持不懈进行的工作,一蹴而就是非常不现实的想法,所以要求学生能够把功夫用到平常,积少成多,让学习英语成为一种习惯。

(二)合理进行课程设置

        提高英语翻译能力不能单纯地依靠教师的理论教学,更重要的是引导学生自主学习,让他们利用业余时间加强对这方面知识的学习,同时也要不断地练习,对不同领域都要涉猎,扩大学生的知识体系,提高学生应对各种英语翻译问题的能力。为了给学生提供更多课堂练习的机会,教师应该加大实践教学在英语翻译课堂上的比例,带着学生进行练习。同时,还要加强与学生的课堂互动,当学生遇到翻译问题时要及时进行解决,今日事今日毕,提高学生学习效率。教师在选择翻译内容时也要切合学生的实际需要,要尽可能从学生身边素材。对于大部分学生而言,他们都对英语四六级感兴趣,所以教师可以从真题中摘录那些比较经典的试题,作为教师的教学内容,并且全面解剖,不仅要告诉学生这些题目所涉及到的英语知识有哪些,还要告诉他们应对的方法,激发学生学习英语翻译的兴趣。

(三)改革教学方式

        传统的教学方式主要以多媒体教学为主,教师占课堂主导位置,学生自主学习意识薄弱,学习积极性得不到保证。在翻译能力要求下,要求教师能够改革教学方式,将一些新的教学手段融入到多媒体教学方式中,一方面使多媒体教学焕发新的活力,另一方面也能够让学生更关注于对英语翻译知识的学习。案例教学法有助于强化实践教学,而且对于激发学生与教师进行课堂互动也有很大的帮助。教师可以将社会热点话题作为学生翻译的内容,让学生对翻译内容感兴趣,同时让学生所掌握的知识有更有实用性,为他们未来更好地发展奠定基础。

\

 
(四)提高教师教学能力

         教师教学能力对于翻译教学有很大的影响,教师教学能力不足成为制约大学英语翻译教学工作健康发展的一大因素。为此,学校一方面要加强对教师教学能力的考核,给教师带来一定的压力,让他们可以利用业余时间进一步丰富自身的知识体系,从而提高教学能力;另一方面,学校也可以鼓励教师之间加强交流,分享教学经验,相互促进、共同进步。同时,教师也要多与学生进行交流,阐述对教学工作的看法,同时也可以出改进意见。教师也应该重视对英美文化的学习,并且以这些英美文化为基础,开展教学工作改革,逐步完善英语翻译教学工作。

四 结束语

        随着经济全球化的不断发展,作为国际通语言的英语语种就显得更为重要。在英语翻译教学中注重对学生翻译能力的培养,能够促使他们在今后学习英语的过程中享受到其带来的好处和优势,让学生的英语素养得到质的飞跃,不仅可以让他们今后的就业窗口更宽广,而且还可以让他们在科研之路上走得更远。

参考文献

[1]蒋学军,胡启海.加强非英语专业大学生翻译能力培养的几点思考[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2001(04):72-74.
[2]弓静.大学英语翻译教学中的问题及对策——以笔译教学为例[J].高等财经教育研究,2011,14(01):60-62+68.
[3]张景华.翻译工作坊环境下的任务型翻译教学实验及启示[J].教育现代化,2016,3(28):150-152.
[4]茶古丽·吐尔达红.我国高校英语翻译教学的实证性探讨[J].教育教学论坛,2018(45):220-222.
[5]李彦,刘晓康.以培养翻译能力为中心的翻译项目教学:理论与实践[J].教育现代化,2015(10):56-61.

关注SCI论文创作发表,寻求SCI论文修改润色、SCI论文代发表等服务支撑,请锁定SCI论文网!
文章出自SCI论文网转载请注明出处:https://www.lunwensci.com/jiaoyulunwen/9664.html

发表评论

Sci论文网 - Sci论文发表 - Sci论文修改润色 - Sci论文期刊 - Sci论文代发
Copyright © Sci论文网 版权所有 | SCI论文网手机版 | 鄂ICP备2022005580号-2 | 网站地图xml | 百度地图xml