Sci论文 - 至繁归于至简,Sci论文网。 设为首页|加入收藏
当前位置:首页 > 教育论文 > 正文

混合式教学模式下大学英语翻译教学新形态探索论文

发布时间:2021-04-23 16:22:40 文章来源:SCI论文网 我要评论














SCI论文(www.lunwensci.com):

摘要:当前,具有专业知识技能且有一定语言翻译能力的人才无法满足时代和市场需求,在互联网大数据技术发展势头迅猛的时代背景下,大学英语课堂可以充分利用这些新技术改进现有教学模式,提高教学效果。本文在分析现有大学英语翻译教学模式所存在不足的前提下,采取定性和定量的研究方法,尝试结合以翻转课堂为主的混合式教学模式,探索如何构建线上与线下结合的混合式大学英语翻译教学新形态。

关键词:混合式教学模式;大学英语翻译教学;翻转课堂

本文引用格式:郑萌.混合式教学模式下大学英语翻译教学新形态探索[J].教育现代化,2019,6(90):88-89.

随着全球化进程的深入和中国“一带一路”等国家战略的实施,我国与世界其他国家在产品技术和文化领域的交流日益增多,为了更准确无误地传递信息,具有专业知识背景的非英语专业学生的翻译能力就变得尤为重要[1]。然而,现有情况是这类人才储备相对不足,语言能力有待提高,可见现有的大学英语教学模式在翻译教学方面仍存在诸多不足,大学英语教师在课堂上更多停留在词汇语法等基础内容,翻译教学多是一带而过,翻译教学从来没有真正融入大学英语的读写教学过程中,涉及内容停留在完成课后练习和相应测试题上,多数同学对翻译理论,翻译技巧知之甚少,这种模式下,教学质量和效率势必会大打折扣。

一 以翻转课堂为主的混合式教学模式在大学英语翻译教学中的理论基础及意义

何克抗(2004)指出,混合式学习就是有机结合传统学习模式和网络学习模式,重视对整个学习过程的设计,监控与评价,同时大力提倡学生自主性的学习。黄文武(2015)提到,最佳的学习效果将是传统教学模式与网络化教学模式相互混合后的产物,只有优势互补,才能适应新时期教学模式发展的新趋势[2]。Strayer.J(2007)最先对“翻转课堂”(Flipped Classroom)这一概念进行研究,并进一步定义了“翻转课堂”这一概念。他指出“将大部分传统知识传授的教学活动移至课堂之外,而课堂内主要用于学生主动地学习活动以及讨论交流;同时要求学生完成课前以及课后的学习活动,以促进知识吸收内化,成为课堂内活动的更好的补充。”

以翻转课堂为主的混合式教学模式充分重视且运用现代化网络信息技术,在传统教学课堂上充分利用线上学习手段和工具,其中包括慕课,微课,PPT,在线试题库(itest系统),读写辅助工具(批改网),语音听力辅助工具(讯飞),在线评价系统等。在整个教学过程中,教师在课前会按照学生需求及授课内容归总梳理线上及线下素材给学生布置预习任务,学生自主观看或阅读做好课前准备。课中,教师引导并汇总学生疑难问题,就学生自足学习过程中遇到的问题进行研究探讨,并最终处理解决。授课结束后,教师运用在线评价系统和线上交流平台与学生进一步沟通互动,解决疑难,对学生学习进度进行及时跟踪监控。这种混合教学模式,为师生提供了一个时间空间灵活、高效协调互动、信息资源多元化的学习环境,形式上“翻转”了传统的面对面的课堂教学方式,丰富完善了教学理念和内容,优化了教学评价环节并提高教学效果。

二 混合式教学模式下大学英语翻译教学设计

笔者以辽宁省某高校非英语本科专业二年级学生(网络大数据专业)为研究对象,通过师生座谈和调查问卷的形式了解学生对翻译教学认知,熟悉学生对翻译教学内容和评价方面的诉求。笔者以新视界大学英语第三册课后练习中汉译英翻译教学样例来阐释大学英语翻译教学中翻转课堂教学模式的具体实施过程[3]。此教学模式分为三步:

\

 
课前,教师提前一周向学生公布云端翻译教学相关翻转课堂微课视频,PPT等文字素材,素材内容包含概念定义,中西方翻译理论和标准,基本翻译手法和技巧,同时列出重点词组和核心单词,并向学生设问,值得注意的是,翻译理论和翻译手法等知识相对抽象,学生接受起来不容易,在素材呈现过程中适当增加趣味性,加入一些介绍背景知识的视频素材等。建议3-5名同学形成翻译学习小组,学生在自主学习讨论后,完成批改网和itest作业系统的课前练习任务,同时鼓励学生在现有素材资源基础上,自行获取与该知识点相关的各种线上和线下资源,并在云端平台进行分享,随时随地与教师和同学进行交流沟通,在这一过程中学生会对相应的翻译理论和翻译手法有更深刻的理解认识。

课中,在混合式教学模式中,学生学习的主观能动性被极大调动,整个教学过程的开展都是基于学生的自主探究,协同探索。课上各个小组就课前讨论形成一份报告,在课上展示自己小组对翻译内容的理解及运用了何种翻译手法,这使得学生对学习内容在宏观上有了整体把握,同时鼓励各小组阐明自己在预习过程中遇到的疑难点,教师重点解析翻译素材中的疑难点,并对小组学习情况给予及时评价,同时适时地引导学生进行组内和组间评价,加强教师与学生,学生与学生间交流互动,拓展学生思考的深度和广度,师生角色翻转也造就了混合式教学模式下的新型师生关系[4]。

课后,学生要不断巩固学习成果,对于非英语专业学生来讲,翻译实践训练更是必不可少,在完善批改网和itest作业系统中相关翻译练习的同时,应当主动教师和同学展示自己的翻译成果,寻求教师和同学的评价并不断改进;教师在给学生译文指导建议时,一定要纵向审视学生整个实践练习,对学生的能力的提高要给予及时肯定,树立学生不断学习进步的信心。

从以上三个环节,可以看出混合式教学模式不仅巩固学生学习翻译的理论基础,扫除了词汇和翻译手法等障碍,而且师生间,同学间形成良性互动关系,进一步丰富和完善了传统课堂教学模式。混合式教学模式下,不能把传统教学模式和新型线上教学模式完全割裂开来,二者应是相辅相成,线上教学模式是传统教学模式的延续和补充,传统教学模式是线上教学模式的有效的实践检验方式。

三 混合式教学模式下大学英语翻译教学效果调研

一学期的课程实践后,学期末笔者再次对网络大数据专业两个班108名学生做了调查问卷。问卷内容涵盖课堂学习效果反馈,翻转课堂开展疑难点分析,学生学习经验心得等20个问题,设置了“十分有效”,“一般”,“没有差别”,“完全没必要”四个选项,并赋予5、4、3、2分值。发放问卷108份,有效收回95份[5]。从统计软件分析得出调查结果来看,当学生被问到“是否需要课前了解翻译理论和翻译手法”,“线上资源是否充分利用”,“是否满意教师点评和学生互评”,“是否提高了对英语翻译学习的兴趣”时,学生均值在4.25至4.67之间。数据显示,学生对混合式教学模式下大学英语翻译教学翻转课堂的开展抱有极高的热情,充分体现出学生学习过程中的主观能动性,提高了学习兴趣,增强了学习的信心。

四 结语

借助互联网大数据技术,探索以翻转课堂为主的混合式教学模式使大学英语翻译教学进入了一个全新时代。教师充分融合线上和线下资源,借鉴传统教学模式的优势,形成了一种课前准备,课中答疑,课后巩固的高效、便捷,富有创新的移动教学模式,该模式一定程度上改变了大学英语翻译教学死板、僵化的模式[6]。学生学习的主观能动性被极大调动起来,学生能更加自如地进行自主学习,强化独立思考能力,养成良好的学习习惯,提高了学习效率。总之,在当前时代背景下,对具有专业知识技能且有一定翻译能力的非英语专业学生的培养模式将是专家学者们进一步探索的方向。

\

 
参考文献

[1]蔡基刚.高校外语教学理念的挑战与颠覆:以《大学英语教学指南》为例[J].外语教学,2017,38(01):6-10.
[2]何克抗.从BlendingLearning看教育技术理论的新发展(上)[J].电化教育研究,2004(03):1-6.
[3]李磊.基于移动教学平台的建筑施工技术课程混合式教学新模式探讨[J].南方农机,2019,50(14):19.
[4]Lakmal Abeysekera,Phillip Dawson.Motivation and cognitive load in the flipped classroom:definition,rationale and a call for research[J].Higher Education Research&Development,2015,34(1).
[5]Hsiu-Ting Hung.Flipping the classroom for English language learners to foster active learning[J].Computer Assisted Language Learning,2015,28(1).
[6]张冰.混合式教学理念指导下的高职公共英语教学实践研究[J].教育现代化,2017,4(52):211-213.

关注SCI论文创作发表,寻求SCI论文修改润色、SCI论文代发表等服务支撑,请锁定SCI论文网!
文章出自SCI论文网转载请注明出处:https://www.lunwensci.com/jiaoyulunwen/30678.html

发表评论

Sci论文网 - Sci论文发表 - Sci论文修改润色 - Sci论文期刊 - Sci论文代发
Copyright © Sci论文网 版权所有 | SCI论文网手机版 | 鄂ICP备2022005580号-2 | 网站地图xml | 百度地图xml