Sci论文 - 至繁归于至简,Sci论文网。 设为首页|加入收藏
当前位置:首页 > SCI润色 > 正文

文章翻译常用的办法有哪些?

发布时间:2023-04-12 16:25:20 文章来源: 我要评论














SCI论文润色(www.lunwensci.com)
 
  一、扩大法

  是指在翻译过程中依据英汉思想方式/言语习气和表达方式的不同,增加一些词/短句或句子,以更精确地表达所包含的内容在原文中。这种办法多用于文章的中译英。经过参加翻译,一能够保证目的文本语法构造的完好性,二能够保证目的文本的明晰度。
 
\
 
  二、文章翻译运用省译法

  是与增译法相对应的一种文章翻译法,即删除不契合目的语思想习气/言语习气和表达方式的词,防止冗余翻译。

  三、运用转换办法

  文章翻译转换法:指在翻译过程中,为了使译文契合译文的表达方式/办法和习气,对原句中的词性/句型和语态停止转换。

  例如,在词性方面,将名词转换为代词/形容词/动词;将动词转换成名词/形容词/副词/介词;将形容词转换为副词和短语。在句子构成方面,将主语转化为状语/定语/宾语/谓语;将谓词更改为主语/属性/谓语;将定语变为状语/主语;变宾为主。在句子构造上,将并列句改成复合句,将复合句改成状语从句改成定语从句等,从而简单顺利地完成文章的翻译。

  四、正向翻译和反向翻译

  这两种翻译方式大家经常会用到。所谓正译,是指依照与汉语相同的词序或表达方式将句子翻译成英语。所谓反译,是指依照汉语相反的词序或表达方式来翻译句子。翻译成英语。

  五、运用反演法

  翻译冠词时,定语修饰语和状语修饰语常常位于被修饰词之前;在英语中,很多修饰语常常位于被修饰词之后,因而在翻译时常常会颠倒原文的词序。英译汉通常采用倒装法,即把英文长句按汉语习气用语来回翻译,再按意组倒装。翻译成英文。

  六、综合法

  是指在文章无法翻译的状况下,以文本为中心,以逻辑剖析为根底,同时运用转换法/倒转法/附加翻译法/短译法/句法拆分法等多种技巧和办法来翻译文章的办法。单独运用某种翻译技术停止翻译。!
 
关注SCI论文创作发表,寻求SCI论文修改润色、SCI论文代发表等服务支撑,请锁定SCI论文网! 

文章出自SCI论文网转载请注明出处:https://www.lunwensci.com/scirunse/54482.html

相关内容

发表评论

Sci论文网 - Sci论文发表 - Sci论文修改润色 - Sci论文期刊 - Sci论文代发
Copyright © Sci论文网 版权所有 | SCI论文网手机版 | 鄂ICP备2022005580号-2 | 网站地图xml | 百度地图xml