Sci论文 - 至繁归于至简,Sci论文网。 设为首页|加入收藏
当前位置:首页 > SCI服务 > 正文

SCI论文翻译中容易犯哪些语言错误?

发布时间:2022-11-04 09:58:14 文章来源:SCI论文网 我要评论














  SCI论文服务(www.lunwensci.com)

        一、SCI论文翻译中常见的语言歧义
 
  1、Evidence
 
  同一个单词可能会有两种或两种以上的词性,而在其中,有部分单词会因其单词词性不同导致所表达的中文意思也不相同,在写作时,这些单词往往会被错误的使用,例如最常见的“证据”一词。
 
  “Evidences”不是“”evidence.”的复数形式。Evidence是个不可数名词,如果要表示个数,可以在其前加上“数次+piece(s)+of”的结构来表示(这种情况也适用于”literature.”)。拼写检查之所以无法识别”evidences”是因为该词被误认为动词了,这种情况同”shows.”类似。
 
SCI论文翻译中容易犯哪些语言错误?
 
  2、On the one hand,on the other hand
 
  SCI论文写作过程中,往往一些较常见的词组会被使用在论文中,但是,有些词组,并不适合使用在科研论文中,却经常被错误的使用,例如“On the one hand,on the other hand”。
 
  很多中国作者使用这种表达,但其实是错误的。常见到的一种错误使用是:即使后一句子中没有表达出与前一句子像矛盾的意思,作者也会使用”On the one hand”or“on the other hand”。在科研论文中这种用法是不规范的。
 
  3、respectively
 
  SCI论文写作过程中,作者往往会有偏向性的经常使用某一个单词,而忽略了其是否使用正确,和符不符合英语本身的表达习惯,例如“respectively”。
 
  在美式英语中“apples have skins,peaches have fuzz,and bananas have peels”这句话的结构要比”apples,peaches,and bananas have skins,fuzz,and peels,respectively,”更为常见,尽管这两句话的语法并没有错误。
 
  “Solution was added to containers A,B,and C”(“在A,B,C容器中加入溶液”)这句话后面不需要加上”respectively”,而下面这句话”Solution was added to containers A,B,and C”的末尾也是不需要加上”respectively”的。
 
  同样,”respectively”通常适用于两列不同事物但事物数量相同。“P and Q were enrolled in the studies X,Y,and Z,respectively”(P,Q分别被纳入X,Y,Z的研究中)-这句话中究哪个属于哪个呢?会造成语义混乱。
 
  4、记住“现象”单复数
 
  一个(Phenomenon)是单数,另外一个(Phenomena)是复数。Phenomenon来源于拉丁语,后从希腊来到英国,这种情况有点像criterion,直接来自希腊。
 
  应急提示:SCI论文写作可以通过该单词的末尾non有点像one这一点来记住phenomenon是单数。
 
  5、majority vs Plurality
 
  SCI论文写作过程中,往往会遇到不同英文单词都可以表达同一个中文意思,但其实这些单词的内在含义是不同的,例如“多数”一词。
 
  majority和plurality之前的区别并不明显。
 
  处理百分数时,”most”and“majority”通常意味着显著多于一半,而不是所占比例最大的一组。如果最大的一组占总体比例的87%,那么这一组可以说成是”majority.”如果占最大比例的一组没有达到总体比例的一半,如42%,(或者像18%,23%,17%),则这组只能说成是”plurality”——是所有组分中最大的一组,但比例未达到总体比例的一半。这种区别常限制于讨论相对值,尤其是投票选举中。
 
  二、SCI论文写作中常犯的语言错误
 
  1、存在简单的汉英互译现象#SCI论文#论文参考文献
 
  我国科研工作者或毕业生发表SCI论文,通常都是先写中文,再翻译成英文。但由于不具备英语语言基础和文化底蕴,导致翻译后的论文,在语言表达上,无法脱离汉英互译带来的痕迹,留下的是不被外国审稿人读懂的“中国式英语”,显然不符合录用见刊的标准。
 
  2、人称使用不符合学术论文的客观性要求
 
  符合学术论文客观性要求的人称是第三人称,而我国作者习惯性地以第一人称来写SCI英文论文。若我国作者不更改用第一人称写作的习惯,就无法写出满足SCI论文录用的标准。
 
  3、文体不符合学术论文的规范
 
  SCI论文属于科学语体,有其自身的语法和词汇特征。若作者在写SCI论文时,用书面语和口语掺杂的表达方式,来表达自己研究的观点,会出现反效果。即作者想要呈现的目的,并没有如实的反馈给审稿人,严重影响到审稿人对论文学术价值的判断。
 
  4、行文的时态前后不一
 
  在动词时态上,英语与汉语有区别,若作者不知道或不注意,就会造成文章前后时态不一致。在加上学术论文时态与我们正常理解的时间变化有差距,在时态表达上,更是容易出错。因而,运用正确时态来写作SCI论文内容,对论文的质量是加分的。
 
  5、连词使用缺失或使用不当
 
  连词可以让多个简单的句子连接在一起,形成一个或多个复合句式。若连词使用缺失或不当,都会降低行文的可读性。
 
  6、较多的使用不必要的句子弱化了行文的主题
 
  英语和汉语的表达上有习惯上的差异,容易较多使用不必要的句子,导致论文中心内容不突出。

文章出自SCI论文网转载请注明出处:https://www.lunwensci.com/scifuwu/45734.html

发表评论

Sci论文网 - Sci论文发表 - Sci论文修改润色 - Sci论文期刊 - Sci论文代发
Copyright © Sci论文网 版权所有 | SCI论文网手机版 | 鄂ICP备2022005580号-2 | 网站地图xml | 百度地图xml